履歴書

ライブツィヒで生まれ
同市の歌劇場のバレリーナとなった

ライ
ブツィヒ音楽大学でチェロを学んでいた高勇吉と
1927年に出会い,、
帰国する
勇吉に伴われて
,翌年に来日し,東京で結婚した。

彼女は間もなくバレエを教え始め

また
,勇吉とともに日本各地で,さらに,アジア諸国でコンサートを開いた


第二次大戦が始まると
,二人はスパイとして監祝されたので,勇吉は満州国に移り
,放送局で音楽の仕事に従事した。

.敗戦後,勇吉は家族とともに
,音楽教育のために国民党政府によって北京に移された

49
年に日本に帰国して間もなく,勇吉は没した



その後
-ディは非常に苦しい生活を送った
.午前中はドイツ人のための幼稚園で教え,午後はジーメンス社のために働き,夜は日本人にドイツ語を,週末には知人宅の洋間でバレエを教え


来日したザクセン関係者,ペジ6

Growing old in Japan

Foto links: Evangelische Gemeinde Deutscher Sprache Tokyo, S.24

The Japan Times, Kris Kosaka: "Witnessing over a century of history. Classically trained ballerina took emotional twirl from Germany to Japan, Manchukuo and back"

"East meets West"

"Portrait von Hedi Koh" - siehe ab Seiten 24 ff

Folgender Auszug mit freundlicher Genehmigung der Autorin aus Christine Imamichi-Sommer: "Voices from the Silver Seat - Foreigners  Growing Old in Japan - ". Eigenverlag (originally published in the 'Journal of the Association of Foreign Wifes in Japan', 1988-91), Tôkyô 1994, S. 1-7















Wir benutzen Cookies
Diese Webseite benutzt technisch notwendige und analytische Cookies sowie Skripte. Wenn Sie auf "Akzeptieren" klicken, stimmen Sie der Verwendung von ALLEN Cookies sowie Skripte zu. Wenn Sie auf "Ablehnen" drücken, können Sie die analytischen Cookies sowie Skripte deaktivieren. Mehr Informationen finden Sie in unserer Datenschutzerklärung. Unten, am Ende der Webseite, können Sie unter "Cookie- und Datenschutzeinstellungen" eine Einwilligung jederzeit widerrufen, nachdem das Banner geschlossen wurde.